导读 推理的译写之道(3)
底色 字色 字号

导读 推理的译写之道(3)

备用网站最新地址(记得收藏)
    2005年,当时只有21岁的杜撰在《圈套》杂志上发表了处女作《吸血鬼的杀人》,走出了

    “译写”的第一步。这是篇短小精悍的福尔摩斯探案仿作,而

    “戏仿”恰恰是最原始状态的

    “译写”,也是有志于推理创作的写手最常采用的一种叙事类型。并非是因为

    “仿作”好写,而是因为

    “仿作”省去了架构故事舞台、预设人物形象、淬炼个性语境等工作程序,只需要照搬原著即可,上手容易。

    但自打一开始,杜撰就独出机杼,他根本没打算撰写一篇仅仅是酷肖的致敬之作,却以

    “作中作”、

    “多重解答”等手法将福尔摩斯故事嵌入以第五扬为主角的解谜中,从而形成了新品种的

    “仿作”杜撰也有比较正统的

    “仿作”,比如向日本作家有栖川有栖笔下

    “火村英生系列”(又名

    “作家有栖系列”)致敬的短篇作《泊瑟芬的罪恶》。。可见,杜撰在决定

    “译写策略”之初,便显得有些与众不同。另外值得一提的是,这个短篇还是杜撰笔下最著名的两大系列中目前业已暂停的

    “第五扬系列”的首作。该作之后,杜撰又连续创作和发表了六篇

    “第五扬系列”作品,开始脱离

    “模仿移植”的初期

    “译写”,并逐渐加入了一些本土化的文化符码和中国式的幽默元素,只是在本格诡计的设计上独创性不够,使得该系列没有激起更多的反响。

    为了尽快形成符合自己发展要求的

    “译写策略”,杜撰于2006年夏天把自己的名字借给了笔下第二位侦探角色,开辟了全新的

    “杜撰系列”,首作《画鬼》杜撰系列的第一篇作品《悲哀的真相》迟至2007年才发表于《推理世界》杂志,因此从发表顺序上看,《画鬼》为正式发表的杜撰系列首作。

    刊载于当时刚刚崛起的《推理》杂志上。这个短篇成功塑造了一位独特的

    “安乐椅侦探”形象,加上嗣后《作家不见了》、《摩天轮里的秘密》、《死神之棺》等连续八篇作品的不断丰富和充实,杜撰的角色设计渐趋成型并深获读者喜爱,这也是该系列成为其唯一没有间断过的最长寿系列的主要原因。

    在没有开启杜撰系列的长篇写作之前,作者的

    “译写策略”大致表现为

    “日系推理的在地化”,不但杜撰作为典型的侦探形象可以明显见到横沟正史、岛田庄司等人缔造的名侦探影子,连叙事方式、诡计类型、结构设置、气氛营造等本格推理中较为重要的部分都

    “尽吹和风”,原创的价值则只在舞台搭建、题材甄选、动机安排等不多的地方深具中国特色。

    尽管如此,杜撰对

    “译写策略”的摸索依然是成功的,毕竟发展得全面而成熟的日系推理所能供给的新思路、新灵感必然是源源不断的。

    当然,作者也在自身的

    “译写”过程中,产生了越来越完善并进而磨砺成型@黄色,其结果就是已有两部作品问世的

    “民国旧案系列”,也是杜撰最具

    “中国风”的推理作品。

    </p>
上一章 回书页 下一章 加入书签

设置

字体大小